tsojkën ayuujk

tsojkën ayuujk

El amor que hoy brota de mi alma

  • 13 March 2008
  • yinetradio
   
kyejxpy: Sara
Komukp

Santa María Tepantlali

 

 

 El amor que hoy brota de mi alma

El amor que brota de mi alma
va mucho mas que decir te amo
¡Es algo inexplicable!
Esto que se adueño de mis sentidos
lo siento aquí, aquí muy dentro.

Es algo que hace que pida
a ese Dios omnipotente
que todo lo sabe y todo lo ve
que tu mi amor, estés bien
seas feliz y nada te falte.

El amor que siento por ti
Va mas allá de las palabras
es este sentimiento callado
que sin decir nada, grita al cielo
que deseo estar a tu lado.

El amor que siento por ti
es ser feliz cuando te escucho sonreír
mi amor no tiene distancias ni fronteras
simplemente te amo así, sin pedir nada.

 Jä tsokën diib tsyäm  pëtsëmp määts njä’äwën

Jä tsokën diib pëtsëmp määts njä’äwën
wän mas nik’yë kotsjeey nwënä’änt mits nteskypyë
¡ yë’ë tuuk diib kä’ä tii nyëmätyäkën!
tsya’ät tiib të nëwänkisy njäwën njämyätsën
njäwëts yäp, yäp këjkë.

Yë’ë tuuk diib tyumpy ets n’ämtotëts
jä’ä dioos mëk kumajääpë
di’ib tukëëy nyëjäwëp ets tukëëy isypyë
ets mits dibëts ntsekpyëts myäk’päät oy
jotkujk y nitii mkä’tëkoy’ätxët.

Jä tsojkën diibts njä´äwëp mä mët mits
nyiksy wän mäs jäkääm yë ä äyuujk
yë yät jä’äwën amony
ko niwëxën kya wënä’äny, nmuyääsy nmujoky jä tsajp
ko nsokëny’ätypyëts ni’it mits mpë’ääjy.

Jä tsojkën diibts njä´äwëp mä mët mits
Yë jä’ä jotkuj’äjtën  ku nmëdooy mxi’iky
jä’ä ntsokënts kä’ä nmët’äty jäkäm’äjt ni adënätyuuk
yë ko jeey ntsekyëts mits jëdëën , nitiits nkä’ämtooy.

   

 

Ayuk kiixy

  • 14 January 2008
  • yinetradio
 
Ayuk kiixy, me has embrujado con tu mirada,
esa mirada que le llega el alma
con la pureza de la vida,
que encanta a los hombres y
los convierte en sombíes del amor.
 
Ayuk kiixy, muestra ese encanto a la vida,
camina con esa suavidad de la naturaleza
en su desarrollo hacia la perfección,
muestra esa pequeña suavidad
y delicadeza del amor hacia
un embrujado que ha caído en tus brazos.

El atardecer

  • 13 January 2008
  • yinetradio

 

El atardecer

Déjame sentir la profundidad
del sabor de la soledad
déjame explorar la tristeza hasta
donde nadie a llegado
deja que salga una gota de lagrima
en mis ojos, para que pueda sentir
la transición entre el amor
y el dolor.

Oh adorada flor acaso no sabes
que mi vida se desvanece con el
atardecer, acaso  nunca has visto
llorar el sol con lagrimas de sangre

Como quisiera que no llegara el
atardecer, para que no pueda irse el
sol que alumbra mi camino, acaso
no sabes que la oscuridad me asusta
cuando no estas conmigo?.

Como quisiera que me miraras
en los ojos para que sientas el dolor
en mi corazón, para que sepas
que me muero cada día que pasa
sin  tu amor.

Oh adorada flor siente mi corazón tratar
de entrar a la tuya, siente que se debilita cada
rechazo que le das, respiro suspiro y respiro
regálame un pedazo de  vida.

 

                    Ko tsuyën

Mastutkëts wä’änëts njäwë jä’ä kyëj’äjtën
ets xë’ën jyäwë ko nätyu’uk nakpajtën
mastutkëts nuk ëxpikyëts ja jotmäyojkën äxtë     
mäpät nipënëm kyäjä’äty
mastut wän tpsimy tuuk xekxy winëj
määts nwiin, ets jëtën tjäwët
xë’ën tëkätsy’äjtën tmëtë täät tsojkën
ets yë jäj’jumumën.

Oh pëjy tiib yaktsokp tu wän’tää  kä’ä xnëjäwë
ko ëts jä’ä njukyä’äjtën jëtiny wänety tyëkoy mët
ko tsyuyë, tiwän’tää känëm xi’sy
yä’äsy jä xëë mët në’ëjpy winëj

winkëmts ntsokëny’äjtnë ko jeesy kä’ä
tsyutyë, ets jëtën kä’ä mpät nyëkxt yë’e
xëë tiip kyuno’okpy ëts jä’ä ntu’u, ti wän’tää
kä’ä xnëjäwë ko yë kots’äjtën x’ätsëkëpts
ko kä’ä mits pën mët ëts?.

winkëmts ntsokëny’äjtnë ets mits xwin’ixtëts
määts nwiin ets jëtëën xjäwët jä jäj’jumumën
tiip jäp määts njäwën, ets jëtën xnëjäwët
ko okpëts dëën  tu’uk tu’uk xëë nyäsy
ets nipën kyä’tsekyë.

Oh pëjy tiip yaktsokpë jäwë xënts’jä koorazoon
tuny jää myä’jää ets tyimtyëkyä’äny, jäwë xëën myä’jää kyi’sy
ko tëkojk tëkojk xwinkutijë, xejyëts ets nmëkxejy nokxejyëts
nimyokyëts tukpetäsunk jä juky’äjtën

   
Jyaanyajxp: Sara
Komukp

Santa María Tepantlali

 

COMO ECHAR A PERDER A UN HIJO

  • 27 December 2007
  • yinetradio
   
kyejxpy: Sara
Komukp

Santa María Tepantlali

 

1.- Comience por dar a su hijo durante la infancia todo lo que el quiera; así crecerá con la falsa idea de que todo mundo tiene que servirle.

2.- Cuando aprenda malas palabras, celebre "el chiste"; así creerá que es "muy gracioso" y lo estimulará a aprender otras groserías que le sacarán a usted de quicio en unos años más.

3.- Nunca le dé educación espiritual; espere a que su "niño" cumpla 21 años para que "decida por sí mismo".

4.- Evite usted el uso de la palabra "malo" o "pecado"; podría crearle un complejo de "culpabilidad".

5.- Recoja todo lo que él deja tirado; libros, zapatos, ropa, para que "aprenda bien" a dejar toda la responsabilidad a los demás.

6.- Déjele leer historietas, noveluchas, pornografía y cuanta cosa caiga en sus manos; así su cerebro, lleno de inmundicia, se desarrollará sin "prejuicios".

7.- Tenga demasiadas "juntas" por las noches y riña con su cónyuge en presencia de sus hijos; así éstos no sentirán el "terrible choque" cuando sobrevenga el divorcio o separación.

8.- Dele todo el dinero que le pida y cúmplale sus caprichos; al negárselos podría crearle un complejo de "frustración".

9.- Póngase siempre de su parte contra los vecinos, profesores y, cuando venga el caso, contra la policía; todas estas personas le tienen "mala voluntad" a su hijo.

10.- Nunca se preocupe por darle buen ejemplo y cuando alguien le busque a usted y no quiera ser interrumpido, ordénele que diga que "no está" para que desde pequeño aprenda a "salir de apuros".

Luego de seguir estas instrucciones, prepárese para una vida "de tranquilidad". Usted se la merece. Y cuando "su niño" sea un delincuente, apresúrese a exclamar: "¿Que pecado habré cometido, Dios mío, para merecer un don así?".

 

XËËN MBÄÄT NÄK’TËKOYËM TUUK UNK

1.    aktsondääk ko xmoty jä’ä munk  ko myutsk’ät  tukëy diib tsyimtsyekypy; jëdën yäkä’äny mëtä tëkäätsy’py winmä’äny  ko tukë’ëyë ja’äy  myutunët.

2.     ko tjäät  axëkpë ayuujk, mëjäwdë o täxiktë jä “ayuujk” diib të tkäpsy; dëën nmubëkt  ko “wink yäkxiiknë” ents dëën xwinpadijän’äny ets dëën tä’äkjät’ätëts winkp käpxtëkoyën diib mits mäkämpëkä’äjnëbë ko wään jëmëjt yák näxtë.

3.    niwënä’ä o nijuun  xkätämumätyä’äkt jä dioos; awix wänjä “mutskunk”  jyëmëjt tuuk ipxtuukë ets “këm twinmä’äty.

4.    kä’ä mits xäktuuntë jä’ä ayuujk “axëëxk” o “poky” ; tosk   “axëëk nyay’jyäwyët”.
5.    akpëdëëk tukëyë diip yë yäk’kujnääpy; nyoky, kyë’ëk, wyit,ets jëdën “akxon tjäät” täktään tukëy ets winkp tu’unt.

6.    näs’ixë wän otyimtyii tkä’äpsy,axëkpë,mä’ätp o mä jä jää’äy nëwä’äts kuwä’äts o ti timy kyäp kyë’jojtp; ets jëdën jä kyo’osy, yu’utst mëd jä axëk’äjtën ets kä’ä tii “täxëk’ixt”.

7.    mët’ät känääk “nämyujkën” xëm koots neytë’ën  näy’ojëdë näytsyikëdë mu’unk wyintuujyët; net yëë kä’ä tëkäätsy nyäyjyäwyët, ko miits mnemyästu’utët o mnenyë’kakt.

8.    mo’oy tukë’ëy jääm meny tiib ttyim am’topy ets kutyuujnë tii tyim’amtoopy ko xkämo’oty tsoojk  “tëkäätsy nyäyjyäwyët”.

9.    puwäkë xëm’itp jä mu’unk ko nyäy’ojët mët jä’ä mudëkpä’ä, tiip akëxpëjkëëp ets ko mnäkjyä’ätët mä kutu’nk justicë ; mjënä’änt ko täät jä’äyt “yäxëkixtëp” jä’ä mu’unk.

10.    nijuun xkätäjotmä’äty xmo’oty jä mu’unk tu’uk oypyë ixpajtën, ets ko pën mëxtä’ääyt mits ets kä’ä xtseky mäk’pät, tä’änämë wyënä’äntë “käpën jä’ä” ets jëdën desde mutsy’kyunk  tjääjt “tii pojën täpëtsëmt”.
  

ko yä’ät tu’këyë  xkutyun’këxt, ney’ixkukë net xmëtä’ät tu’uk jukyä’äjtën “xäämpë”. Mits pät’äjtëp. Ets ko jä’ä “mu’unkuk” axëëk jyä’äyätn axëëk yä’tëtsnë, wënä’änë net pojën: dioos miyë, tii pookyëts ojts ntuuny ets dëëmpë unk xnëtëkët?.

Páginas